Mae'n henwau'n sgrifenedig fry

(Testament ein Tad)
Mae'n henwau'n sgrifenedig fry
  Yn llyfr y bywyd mawr;
Ni ddichon Satan a'i holl lu
  Oddi yno'u tynnu i lawr.

Er tloted ydym ni yn awr,
  Er gwaeled yw ein gwedd,
Mae inni etifeddiaeth fawr
  Yr ochor draw i'r bedd.

Plant ydym eto dan ein hoed,
  Yn dysgwyl am y stâd;
Mae'r etifeddiaeth inni'n dod
  Wrth destament ein Tad.

Am hynny, blant, na fyddwn drist,
  Yn hytrach llawenhawn:
Cydetifeddion ŷm â Christ,
  Rhan o'i ogoniant cawn.
Dafydd Jones 1711-77

Tonau:
Caithness (Salmydd Ysgotaidd)
Gloucester (Salmydd Ravencroft 1621)
Richmond (T Haweis 1734-1820)
St Mary (1621 Salmydd E Prys)
St Nicholas
    (1753 Holdroyd's "Spiritual Man's Companion")
St Stephen (William Jones 1726-1800)

gwelir:
  Mae brodyr i mi aeth y(')mlaen
  O gwelwn gariad Crist mor fawr
  Plant ydym eto dan ein hoed

(Our Father's Testament)
Our names are written above
  In the great book of life;
Satan and all his host cannot
  From there pull us down.

Though poor we are now,
  Though base is our countenance,
There is a great inheritance for us
  On the far side of the grave.

Children are we still under our age,
  Waiting for our state;
The great inheritance is coming to us
  According to our Father's testament.

Therefore, children, let us not be sad,
  Rather let us rejoice:
Joint-heirs are we with Christ,
  Part of his glory we shall get.
tr. 2009 Richard B Gillion
 










We are but children under age,
  With patience waiting still
For that eternal heritage,
  Giv'n in our Father's will.





tr. <1897 William Edwards 1848-1929

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~